2018年1月20日土曜日
英語の言い回し
Apple to apple comparison
でました。へんな英語。
今日は外部の会社さんと電話会議。
実験の詳細を詰める相談をしています。うちの会社からは「こういう実験をやって」とお願いし、受ける側がそれが現実的にできるかを答えたり、修正を提案します。その中で、「...so that you can do apple to apple comparison...」というのが2回出てきました。
実験のパラメーターを変えすぎると二つの実験を直接比較できません。そうならないようにしましょう、という話をしているところで出てきました。
そうか、こうやっていうのか。研究をしている人には便利なボキャブラリーですね。Gotcha!
登録:
コメントの投稿 (Atom)
違う言語を喋るときは性格が変わる?
同僚はアメリカ人なので会社では英語、家族は日本人なので家では日本語です。幸運なことに会社にも同じ日本人出向者はいながら、仕事ではほとんど関係しないので本当に英語のみ。トレーニングには最適です。 それで気づいたのですが、自分が英語でしゃべっている時はどうやらちょっと性格が違う人...
-
たまたま出張中に空港のラウンジでこんなものをタダでもらいました。 タダの”Spring water"です。でも、入れ物が違う。54%が紙、植物由来のプラスチックが28%、ポリエチレンが15%、(アルミ)ホイルが3%なのだそうです。ポリエチレンはおそらく...
-
有機化学の全合成とか反応開発の学術論文のイントロって、昔からへんだなーと思ってました。 「本論文で合成ターゲットとした天然物は、こんな変わった構造をしていて、こんな強力な薬理活性があるので非常に注目されているのです」とか「こういう部分構造は医薬品の中に多く見られるのでとって...
0 件のコメント:
コメントを投稿