2018年2月6日火曜日
英語の言い回し3
やっぱり非ネイティブスピーカーとしては言葉は苦労します。しかも、同僚の一人が非常に語彙豊富で、ほかのアメリカ人でも「そんな言い方するか?」的な言葉を多用されるので、困っています。あ、実際はそれほど困らないです。大意はわかるので。でも、なんか変な感じがします。そんなとき、心優しいほかの同僚は英語のレッスンをしてくれます。
例えば"wiggle room”。
スケジュールがきつきつで、もういろいろ検討する余地がないよ!みたいなときにthere is no wiggle roomとかいうそうです。wiggleというのは体を少し横にゆすったりすることで、それができない→余裕なし、だそうです。
それから、今日びっくりしたのが”Micky Mouse”。今日も電話の中でなぜかミッキーが登場するので何なんだと思ってあとで本人に聞いたら、こんなリンクが返ってきました。
https://www.urbandictionary.com/define.php?term=mickey%20mouse
Micky Mouse Operation!
なんなんだ。これは。
ということで今日も一つ賢くなりました。
登録:
コメントの投稿 (Atom)
違う言語を喋るときは性格が変わる?
同僚はアメリカ人なので会社では英語、家族は日本人なので家では日本語です。幸運なことに会社にも同じ日本人出向者はいながら、仕事ではほとんど関係しないので本当に英語のみ。トレーニングには最適です。 それで気づいたのですが、自分が英語でしゃべっている時はどうやらちょっと性格が違う人...
-
たまたま出張中に空港のラウンジでこんなものをタダでもらいました。 タダの”Spring water"です。でも、入れ物が違う。54%が紙、植物由来のプラスチックが28%、ポリエチレンが15%、(アルミ)ホイルが3%なのだそうです。ポリエチレンはおそらく...
-
有機化学の全合成とか反応開発の学術論文のイントロって、昔からへんだなーと思ってました。 「本論文で合成ターゲットとした天然物は、こんな変わった構造をしていて、こんな強力な薬理活性があるので非常に注目されているのです」とか「こういう部分構造は医薬品の中に多く見られるのでとって...
0 件のコメント:
コメントを投稿