Assumeという単語、よく使います。お願いした仕事、たぶんちゃんとやってくれてるよね。みないな。
これ、実は文脈によって、ばらばらにされると違う意味が出てくるのです。
An XXX out of U and ME.
ちゃんとやってくれていると思ってたけど結局そう思ってただけでおかげで両方があほみたいなことになっちゃいました、とか、そんな感じだとおもわれます。イメージ的にそんな感じ。だから、「Assume」ではなくてちゃんと「確認」してビジネスしましょうね。下品な言葉なのでXXXでマスクしてますが、Google先生は丁寧に教えてくれると思います。
このAssumeを使ったメールが最近送られてきたのですが、全く気づきませんでした。英語を手ほどきしてくれる優しい同僚が嬉しそうにやってきて「これ、気づいた」って満面の笑みで説明してくれました。
Please confirm, you know what they say about making
assumptions 😊
Assumptionという単語でAssumeを想像して意味理解してね、というやや変化球的な感じです。
0 件のコメント:
コメントを投稿